< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
[L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.

< Proverbes 21 >