< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
[Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
5 La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
9 Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
11 L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
13 N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
14 Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
17 Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
19 Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
21 Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
24 C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
25 C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.

< Proverbes 20 >