< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.