< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”

< Job 5 >