< Job 4 >

1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu'il t'atteint, tu perds courage!...
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment l'injustice, en moissonnent les fruits.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 Dans le vague des visions de la nuit, à l'heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j'entendis une voix:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 L'homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Voici qu'il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu'il découvre des fautes dans ses anges:
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d'avoir connu la sagesse.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >