< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
And Elihu commenced, and said,
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Job 34 >