< Job 31 >
1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.