< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Job went on speaking.
2 Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
I thought I would die at home, after many years.
19 Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.

< Job 29 >