< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Job progovori i reče:
2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.