< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< Job 22 >