< 1 Corinthiens 12 >
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
3 Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur, « si ce n’est par l’Esprit-Saint.
そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
5 diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
務は種々あるが、主は同じである。
6 diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.
働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
7 À chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
10 à un autre, la puissance d’opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
11 Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
15 Si le pied disait: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela?
もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
16 Et si l’oreille disait: « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela?
また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
21 L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi »; ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. »
目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
24 tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
28 Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。