< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Adoram, Huzal, Décla,
And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, this is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.
Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.

< 1 Chroniques 1 >