< Psaumes 88 >
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.