< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
Mi voz a Dios, y clamé: mi voz a Dios, y él me escuchará.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
Contaba los días desde el principio: los años de los siglos.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
Acordábame de mis canciones de noche: meditaba con mi corazón, y mi espíritu escudriñaba.
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
¿Háse acabado para siempre su misericordia? ¿Háse acabado la palabra para generación y generación?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
¿Ha olvidado Dios el haber misericordia? ¿Ha encerrado con la ira sus misericordias? (Selah)
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O! Dios, en santidad es tu camino, ¿Quién es Dios grande, como el Dios nuestro?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Tú eres el Dios que hace maravillas, haciendo notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Redímiste con brazo tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
El sonido de tus truenos anduvo en cerco: los relámpagos alumbraron al mundo: la tierra se estremeció, y tembló.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
En la mar estuvo tu camino: y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Llevaste, como ovejas, tu pueblo, por mano de Moisés, y de Aarón.