< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Psaumes 73 >