< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Psaumes 66 >