< Psaumes 66 >

1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Psaumes 66 >