< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.