< Psaumes 44 >

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.

< Psaumes 44 >