< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”