< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.

< Psaumes 18 >