< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< Psaumes 18 >