< Psaumes 49 >
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.