< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.

< Psaumes 49 >