< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psaumes 119 >