< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Proverbes 27 >