< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!