< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Psalmus David, in finem.
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.