< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.