< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.