< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.