< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.