< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.