< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.