< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
Thongtl a kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hnawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.