< Proverbes 4 >
1 Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, et soyez attentifs, pour apprendre l’intelligence;
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Moi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Il m’instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; n’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t’exaltera; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Retiens l’instruction, ne l’abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Evite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes discours.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.