< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.