< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.