< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»