< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbes 23 >