< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Do not envy wicked men or desire their company;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
He who plots evil will be called a schemer.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.

< Proverbes 24 >