< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.