< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 « Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.