< Luc 21 >

1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
and He saw a poor widow put in two small copper coins.
3 et il dit: « Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
“Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu’elle avait pour vivre. »
For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
6 « Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
“As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
7 Alors ils lui demandèrent: « Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu’elles sont près de s’accomplir? »
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 Jésus répondit: « Prenez garde qu’on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d’abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. »
When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
10 Il leur dit alors: « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
13 Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
This will be your opportunity to serve as witnesses.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne pas songer d’avance à votre défense;
So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre vous.
You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
And you will be hated by everyone because of My name.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
Yet not even a hair of your head will perish.
19 par votre constance, vous sauverez vos âmes.
By your patient endurance you will gain your souls.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’entrent pas dans la ville.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
22 Car ce seront des jours de châtiment, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l’angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
26 les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. »
When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 Et il leur dit cette comparaison: « Voyez le figuier et tous les arbres:
Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 dès qu’ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l’été est proche.
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera pas, que tout ne soit accompli.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent par l’excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
36 Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d’échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l’homme. »
So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu’on appelle des Oliviers.
Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
38 Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l’écouter dans le temple.
And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.

< Luc 21 >