< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.

< Job 5 >