< Job 41 >

1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >