< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
“Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
“Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”