< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Job 34 >