< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Job 33 >