< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Job 22 >