< Job 20 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.